所以,下次你再听到“he is a jack leg”,你可别理解为是杰克的一条腿,而是要理解成他是一个不称职的医生或律师。之前我还跟战友分享过John的故事,他也是一个名字表示约翰,但在英国的俚语中,他还代表厕所。所以,当你遇到问题的时候,不要找Mark看,他会让你更糟
例如,别去找Mark医生,他其实是个Jack-leg(外行)医生。而那个green hand(绿手)实际上是指“新手”。所以,当你遇到问题的时候,不要找Mark看,他会让你更糟。记住,他并不是杰克的一条腿!Jack-leg这个词汇很早就出现在美语口语中,常常用来形容“不称职、胡椒进口货、不熟练的”。之前我还跟战友分享过John的故事,他也是一个名字表示约翰,但在英国的俚语中,他还代表厕所。所以,下次你再听到“he is a jack leg”,你可别理解为是杰克的一条腿,而是要理解成他是一个不称职的医生或律师。这些都是英语中那些容易让人误会的短语之一,作为学习者,我们要避免掉入这些陷阱。
英语中有许多这样的短语,需要我们认真学习、理解并掌握。例如,绿色手势在某些场合下有特殊含义;而Jack-leg则是一种对医生的批评。此外,还有一些名字也有特殊的含义,如John在英国俚语中代表厕所。因此,我们在学习英语时,一定要细心、认真,防止误解。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。