例如,《 someone like you once loved me 》、《 the history of love 》、《 if i were a boy 》、《 and then one day i was just a girl 》、《 the time traveler's wife 》、《 the great gatsby 》、《 the Catcher in the Rye 》、《
在这个充满奇怪书名的世界里,“人谁不老”、“螺蛳:怪我咯”、“看放风筝,不错”、“有人信吗”、“算了,他是作家”、“我也想知道啊”、“据说是本奇书”、“惜未曾拜读”、“还有姊妹篇”、“咦,作者竟是同一个人”、“以下是一些‘奇葩’的书名”、“真·不可描述”、“刚需,一定是很多人想知道答案的吧”、“斩钉截铁”等等,都让人忍俊不禁。而在这些“奇葩”的书名背后,是否有作者的独特智慧和对读者的调侃呢?
据中国海关出版社有限公司执行董事倪大航介绍,这些“奇葩”的书籍并没有出现在该公司的图书服务角。图书服务角位于总署天桥连廊博物馆端,为倡导良好阅读习惯和建设学习型海关营造氛围而设立。在这里,****广大职工可以凭工作证件登记,自助借阅海关业务类和文化类图书,每周二有专人在服务站服务,次周二归还。
虽然这些“奇葩”的书名让人忍俊不禁,但在其中也蕴**一些作者的智慧和对读者的调侃。例如,《 someone like you once loved me 》、《 the history of love 》、《 if i were a boy 》、《 and then one day i was just a girl 》、《 the time traveler's wife 》、《 the great gatsby 》、《 the Catcher in the Rye 》、《 to kill a mockingbird 》、《骄傲与偏见》等等,都是经典的小说作品。
总之,在这个充满奇怪书名的世界里,既有作者的智慧对读者的调侃,也有经典小说的传承。无论是哪种,都应该值得我们去珍惜和品味。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。