外国友人通常用“heavy”这个词来形容“大”,如“heavy snow”(大雪)和“heavy rain”(大雨)。在美国,如果某一天下的雪特别大,或者路面结冰,特别冷,学校、公司就会放假,称为“雪假”。”我笑着告诉他:“其实,‘Snow day’是指下雪的日子,不是‘大’的意思哦
在美国,如果某一天下的雪特别大,或者路面结冰,特别冷,学校、公司就会放假,称为“雪假”。每当我还是一位小朋友的时候,每当我早晨醒来,都会希望能够有雪假。雪球只是体积较大,例如一个大雪球。而“大雪”是指雪下得又急又密,与体积无关。外国友人通常用“heavy”这个词来形容“大”,如“heavy snow”(大雪)和“heavy rain”(大雨)。因此,“light snow”表示小雪,“light rain”表示小雨。
有一天,天空飘起了大雪,路面上结满了厚厚的积雪。我兴奋地喊道:“今天的雪好大多啊!肯定会有很多人请病假吧!”我的朋友回答说:“没错,很多公司都会因为大雪而放雪假。”
美国有一个叫做“Snow day”的词语,它表示下雪的日子。但是有一天,我在学校听到一个同学说:“什么是Snow day?我觉得是‘大’的意思。”我笑着告诉他:“其实,‘Snow day’是指下雪的日子,不是‘大’的意思哦。”他听了我的解释后,恍然大悟。
有时候,我会遇到一些关于“雪”的疑惑。例如,“为什么今天会下雪?”我回答:“因为今天‘heavy snow’(大雪)。”他惊讶地说:“原来如此,那可真是‘big snow’(大雪)啊!”我们都被他的回答逗乐了。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请通知我们,一经查实,本站将立刻删除。